Guest kirjutas: ↑17 Juun 2026 22:25
Vikipeedia ütleb, et šašlõkiks nimetatakse Ida-Euroopas, Kaukaasias ja Kesk-Aasias kuubikuteks lõigatud ja varda otsas küpsetatud liha. Ja algne (või siis nüüdseks klassikaline) variant oli lambalihast. Ausalt, ei näe põhjust, miks eestlased peaksid grillitud liha kohta (olgu vardas või mitte) mingit turgi päritolu sõna kasutama.
Ega selles polegi probleem, kui keegi vardas küpsetatut grill-lihaks kutsub - probleem on siis, kui mittevardas küpsetatut šašlõkiks kutsutakse, nagu siin üks tark teadis - et vardasse käivad ainult krevetid, õige šašlõkk tuleb ikka restilt ...
Aga nüüd on ka eestikeelne sõna olemas ja minu arust täiesti suupärane - heameelega ütlen šašlõki asemel vardaliha.
Külaline kirjutas:
Aga nüüd on ka eestikeelne sõna olemas ja minu arust täiesti suupärane - heameelega ütlen šašlõki asemel vardaliha.
Minu meelest on just tore, kui võõrapärased toidud oma algse nime säilitavad. Šašlõkk on just üks selline näide. Mina seda vardalihaks kutsuma ei hakka. Nii nagu ma ei hakka rosoljele, sotšnikule ja pliinidele eestikeelset vastet otsima.
Guest kirjutas: ↑17 Juun 2026 23:38
vene tähti ju enam ei kasutata
näiteks nüüd nimi Khashchevska, oli vist varem Хащевская
Mis mõttes varem. Ta on ka praegu Хащевская, kui kirjutatakse kirillitsas. Kui kirjutatakse eesti keeles, siis nimede transkribeerimiseks on tõesti reeglid. See ei tähenda, et eestikeelseid sõnu nagu dušš või šašlõkk tuleks hakata kirjutama transkriptsioonireeglite järgi duschsch või veel hullemini.
Külaline kirjutas:
Aga nüüd on ka eestikeelne sõna olemas ja minu arust täiesti suupärane - heameelega ütlen šašlõki asemel vardaliha.
Minu meelest on just tore, kui võõrapärased toidud oma algse nime säilitavad. Šašlõkk on just üks selline näide. Mina seda vardalihaks kutsuma ei hakka. Nii nagu ma ei hakka rosoljele, sotšnikule ja pliinidele eestikeelset vastet otsima.
Kui keegi teeb jah lammast ja tõesti nii, nagu seda šašlõkki tegelikult tehakse, siis muidugi võib ka seda nime kasutada. Aga see, kui keegi leotab veist keefiris ja pärast grillib seda restil - see ei ole ju enam mingi šašlõkk, et seda selle võõrapärase nimega peaks kutsuma.
Külaline kirjutas: ↑17 Juun 2026 22:25
Vikipeedia ütleb, et šašlõkiks nimetatakse Ida-Euroopas, Kaukaasias ja Kesk-Aasias kuubikuteks lõigatud ja varda otsas küpsetatud liha. Ja algne (või siis nüüdseks klassikaline) variant oli lambalihast. Ausalt, ei näe põhjust, miks eestlased peaksid grillitud liha kohta (olgu vardas või mitte) mingit turgi päritolu sõna kasutama.
Restoranide menüüs on õnneks õige sõnaga, šašlõkk, ju see on oluline. Kui oleks vardaliha vms muu jama, siis ei julgeks küll tyellida. Sa ilmselt pasta kohta ütled ka makaron, eks. Selline vana kooli maanaine.
Guest kirjutas: ↑17 Juun 2026 23:38
vene tähti ju enam ei kasutata
näiteks nüüd nimi Khashchevska, oli vist varem Хащевская
Mis mõttes varem. Ta on ka praegu Хащевская, kui kirjutatakse kirillitsas.
Kas tegu on mingi toiduga? Googeldasin, aga mingit asjalikku vastust ei saanud.
Inimese nimi on ju -aja lõpuga, vene naise perekonnanimi. Nimesid transkribeeritakse tõesti keeruliste rahvusvaheliste tähemärkide abil, aga see ei puuduta kuidagi tavalisi praktilises kasutuses olevaid sõnu.
Külaline kirjutas: ↑17 Juun 2026 23:50
Mis mõttes varem. Ta on ka praegu Хащевская, kui kirjutatakse kirillitsas.
Kas tegu on mingi toiduga? Googeldasin, aga mingit asjalikku vastust ei saanud.
Inimese nimi on ju -aja lõpuga, vene naise perekonnanimi. Nimesid transkribeeritakse tõesti keeruliste rahvusvaheliste tähemärkide abil, aga see ei puuduta kuidagi tavalisi praktilises kasutuses olevaid sõnu.
Sel juhul, mida teeb vene naise nimi šašlõki teemas? Loomulikult ajab selline asi segadusse.
Kui teemasse tulla, siis "sõrnik" on ju ka puhas vene sõna, aga samamoodi eesti keeles kasutusel ja keegi ei poleemitse ega proovi sellele eesti vastet leida.
Guest kirjutas: ↑18 Juun 2026 10:43
Kas tegu on mingi toiduga? Googeldasin, aga mingit asjalikku vastust ei saanud.
Inimese nimi on ju -aja lõpuga, vene naise perekonnanimi. Nimesid transkribeeritakse tõesti keeruliste rahvusvaheliste tähemärkide abil, aga see ei puuduta kuidagi tavalisi praktilises kasutuses olevaid sõnu.
Sel juhul, mida teeb vene naise nimi šašlõki teemas? Loomulikult ajab selline asi segadusse.
Kui teemasse tulla, siis "sõrnik" on ju ka puhas vene sõna, aga samamoodi eesti keeles kasutusel ja keegi ei poleemitse ega proovi sellele eesti vastet leida.
No inimene tõi näite enda arust selle kohta, et pole enam šušiševaid tähti eesti keeles kasutusel. Aga ta eksis, on küll, ainult nimedes pole.
Keegi ei poleemitsegi. Oli sõnakonkurss ja pakuti välja sõna vardaliha, mis igal juhul on sobilik variant ja mõnus kasutada. Ütle šašlõkk edasi, keegi ei keela.
Guest kirjutas: ↑18 Juun 2026 19:39
Kui teemasse tulla, siis "sõrnik" on ju ka puhas vene sõna, aga samamoodi eesti keeles kasutusel ja keegi ei poleemitse ega proovi sellele eesti vastet leida.
Ammu on ju vaste leitud - see on kohupiimapannkook.
Guest kirjutas: ↑18 Juun 2026 19:39
Kui teemasse tulla, siis "sõrnik" on ju ka puhas vene sõna, aga samamoodi eesti keeles kasutusel ja keegi ei poleemitse ega proovi sellele eesti vastet leida.
Ammu on ju vaste leitud - see on kohupiimapannkook.
Külaline kirjutas: ↑17 Juun 2026 22:25
Vikipeedia ütleb, et šašlõkiks nimetatakse Ida-Euroopas, Kaukaasias ja Kesk-Aasias kuubikuteks lõigatud ja varda otsas küpsetatud liha. Ja algne (või siis nüüdseks klassikaline) variant oli lambalihast. Ausalt, ei näe põhjust, miks eestlased peaksid grillitud liha kohta (olgu vardas või mitte) mingit turgi päritolu sõna kasutama.
Restoranide menüüs on õnneks õige sõnaga, šašlõkk, ju see on oluline. Kui oleks vardaliha vms muu jama, siis ei julgeks küll tyellida. Sa ilmselt pasta kohta ütled ka makaron, eks. Selline vana kooli maanaine.
Aga pontšik tapeti ära, selle asemel on sõõrik, mis on palju totakam. Ja see ka veel, et donut on küll laialt kasutusel, aga pontšik ikkagi surnud, nii et eelistame ühte võõrkeelt teisele.